Глава 8 — Тогда вот что: если ты соберешь хотя бы двадцать пять мил- лионов, я добавлю три от себя. Согласен? Вполне разумное предложение. Он не хотел вкладывать сред- ства в фонд, пока тот не заработает, сколько бы не сулили предва- рительные расчеты. Все мои нью-йоркские встречи прошли по тому же сценарию. Большинству инвесторов нравилась идея, и некото- рые были заинтересованы в участии, но никто не хотел давать га- рантий, пока я не соберу «критическую массу» капитала. Иными словами, чтобы продвинуть идею нового фонда, мне нужен чек на гигантскую сумму. В идеале такой чек мог выписать Эдмонд Сафра, но со дня нашей встречи на вилле «Леопольда» от него не было никаких вестей, а значит, мне предстояло найти дру- гого ключевого инвестора. И я взялся за поиски. Несколько недель спустя я нашел первого перспективного кан- дидата — британский инвестиционный банк «Роберт Флеминг», он же просто «Флеминг». Банк преуспел в странах с развивающейся экономикой и был не прочь заняться инвестициями в России, по- этому я встретился в Лондоне сразу с несколькими высокопостав- ленными управляющими. Все прошло успешно, и меня пригласили провести такую же пре- зентацию еще одному директору. Через неделю в назначенный час я явился на встречу. У входа меня встретил охранник и провел в зал заседаний правления. Именно так декораторы представляют себе старинный британский банк «голубых кровей»: темные восточные ковры, красного дерева антикварный стол для заседаний, парадные портреты Флемингов на стенах. Дворецкий в белом костюме пред- ложил мне чай в фарфоровой чашке. Мелькнула мысль, что вся эта выставка английского аристократизма нацелена на то, чтобы та- кие посетители, как я, чувствовали себя простаковатыми чужаками. Через несколько минут появился мужчина лет пятидесяти с не- большими залысинами и вяло пожал мне руку. У него были седые волосы, а на плечах немного помятого заказного костюма видне- лась перхоть. Мы сели, он вынул из прозрачной папки документ и аккуратно положил его перед собой. Я прочел вверх ногами заго- ловок: «Предложение Браудера об учреждении фонда». — Господин Браудер, благодарю за уделенное нам время, — про- изнес он с английским акцентом, поразительно напоминавшим ак- цент Джорджа Айрленда, моего бывшего коллеги из компании Мак- 94
Красный циркуляр | Browder | Red Notice Page 94 Page 96